吾看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第1章 穿越成胎儿(第4页)

砰!砰!砰……

胎心跳加强,姜疏月切实感受到了肚子里的孩子的存在。

“夫君,我求求你,呜呜……”她进一步努力地乞求丈夫,“呜呜,不要流掉我们的孩子……”

镇南侯老夫人生气地一拍桌面,呵斥起来:“姜氏,我镇南侯府铁血铮铮,岂能容你在这里哭哭啼啼,做小儿女姿态败坏门风?!

姜疏月吓得连忙止住哭泣声,但一双美目仍是泪流不止,用哀求的目光看着自己的丈夫。

赵应鹏终于转回脸,他弯腰扶起姜疏月柔弱的身子,然后严肃地道:“月儿,你有没有想过,孩子出生就弱,一辈子不如人,他自己非常痛苦,一生郁郁寡欢,甚至还会怨恨我们为什么要生下他……”

“放屁!”赵平安听见赵应鹏的歪理,忍不住骂,“我还没出生你就把我扼杀了,我才叫做鬼也不放过你!”

可惜,没有人听到他的话。

“所以,还是把胎儿打掉吧。”赵应鹏说道,态度坚决,不容抗拒。

姜疏月全身发寒,她以为是镇南侯老夫人强迫流掉胎儿,没想到自己的丈夫孩子的父亲竟也如此要求。

她挣脱赵应鹏双手,后退两三步,努力让自己站稳了。

“月儿,你别要怪我狠心,一切都是为了大家好。”赵应鹏劝道,“等你成为第三境修士,我们再要孩子,要许多许多孩子。”

姜疏月止住流泪,转身面向镇南侯老夫妇,哀伤地道:“爹、娘,儿媳愿意流掉胎儿,但恳求宽容几日。”

镇南侯老夫人暂停捻动佛珠,取出一瓶堕胎丸递出,开恩道:“给你十日。”

刚才她只给五天时间。

姜疏月上前,柔弱恭顺的双手接下堕胎丸。

“看见”母亲势单力薄,抗不住压力也同意了打掉自己,赵平安又气又好笑。

荒古圣体还没出生竟就被流掉了。

一股倦意袭来,他无法抗拒地沉睡过去。

到底是胎儿太弱,支撑不了他清醒多久。

热门小说推荐
外卖员觉醒之路

外卖员觉醒之路

外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......

我当国安那些年

我当国安那些年

【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...

《有始无终》

《有始无终》

《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...

谁让他进剑宗的!

谁让他进剑宗的!

【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...

天命大仙医

天命大仙医

天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...