吾看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第8章 顾青炼丹师!(第1页)

随后,郑浩然就开始介绍起李盛的小儿子李晓宣来。

此李晓宣今年不过七岁,其并不是李盛与入赘的刘家女子所生,而是其从外界自己找寻的爱慕女子所生。

所以哪怕其父李盛入赘了刘家,李晓宣姓氏也并没有姓刘...而依旧姓李,算是为李盛的老李家承继香火?

而也正因为李晓宣没有姓刘,其在当年燕家灭亡刘家的大劫中得以存活下来。

然后被李盛那一批的好友之一赵冰儿收留。

一直到今天...抵不过岁月侵蚀的赵冰儿死亡,郑浩然就把其带了过来。

郑浩然把关于李晓宣的身世大致介绍了一遍之后,指着李晓宣此时说道:

“晓宣在年初检测出了中品灵根,倒是能与我们一般踏入修仙....”

“今日接他过来到顾兄这里,就是想看看顾兄...有没有收徒的想法?”

郑浩然在说完这句话之后,立马推了推李晓宣有点瘦弱的身子。

李晓宣顿时明白了什么,睁着大眼睛看着眼前的“顾大前辈”,身子也不由得站直了些许!

郑浩然又继续看着顾青道:

“这么多年来,每次到你这青竹岛都冷冷清清的,没下人伺候、没子孙环绕、更是连个闭关弟子都没有....”

“顾兄,晓宣这孩子颇机灵.....”

老友身死留下来的独子,此独子更是有着灵根天赋。

若是换作一般人,恐怕都会看在当初好友的面子上...把其收为徒弟也未尝不可!

但是顾青不一样,他在实力未强大到一定地步前...根本不打算行收徒、结婚此类事情!

此时,顾青看着眼前的李晓宣,探出灵力探查了一下其身体资质,道:

“的确是个好苗子!可是郑兄你也知道.....我喜清静,九十多年都未有过收徒的想法,如今更不会有....”

“晓宣这孩子...还是跟你吧!你所在的兰裴岛颇为热闹,倒是适合他成长.....”

热门小说推荐
外卖员觉醒之路

外卖员觉醒之路

外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......

我当国安那些年

我当国安那些年

【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...

《有始无终》

《有始无终》

《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...

谁让他进剑宗的!

谁让他进剑宗的!

【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...

天命大仙医

天命大仙医

天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...