手机浏览器扫描二维码访问
龙脉升上天空的刹那,叶尘手心的 “轮回” 玉佩突然发烫。
纯白色的纹路里渗出金色汁液,顺着他的指缝滴落在混沌中心的广场上,在青石板上烧出蜿蜒的轨迹,像条急于归巢的小蛇,一路朝着东北方向延伸。
“这玩意儿还带导航功能?” 炎烈的火焰虚影凑过来,青黑火苗在玉佩上蹭了蹭,被烫得吱哇乱叫,“妈的,比火山族的融火石还烫!” 他甩甩火苗上的热气,“东北边不是混沌边缘的迷雾沼泽吗?听说进去的没一个能出来,连羽族的侦查兵都...”
水心的蓝光突然在掌心旋转,她指着玉佩轨迹尽头的虚空,那里的空气正在以肉眼可见的速度扭曲,像块被揉皱的锦缎。
扭曲的中心隐约能看到片灰茫茫的景象,既没有天空的蓝,也没有大地的黄,“是空间裂隙。”
女孩的指尖轻轻点过虚空,“玉佩在撕裂空间,直接通往起源之地。”
黑衣男子的虚影突然从叶尘影子里钻出来,左脸颊的疤痕绷得像根弓弦,“不对劲。”
枪尖指向裂隙周围的空气,那里漂浮着些细小的黑色尘埃,与心魔始祖核心碎裂时的残渣如出一辙,“这些是始祖意识的碎片,跟着玉佩的气息过来了。”
话音未落,裂隙突然喷出股灰雾。雾中传来咔哒咔哒的声响,像是有人在用骨头敲击石头。
叶尘的混沌古印瞬间亮起,金紫黑三色光芒在身前凝成光盾,“是骨魔!”
他认出那些从雾中走出的身影 —— 它们由无数根白骨拼接而成,骨缝里缠绕着黑色的丝线,“是被始祖意识操控的亡者!”骨魔们举起骨矛,矛尖的寒光直指叶尘手中的玉佩。
为首的骨魔突然张开颌骨,发出刺耳的摩擦声,“交出... 轮回... 否则... 碾碎...” 每说一个字,它的指骨就会脱落一根,落在地上化作新的小骨魔。
“想抢东西?先问问老子的火!” 炎烈的火焰虚影突然窜出,青黑火苗中夹杂着金色的龙脉汁液,“混沌火?焚骨!” 火焰落在骨魔身上,没有烧出明火,却让那些白骨以肉眼可见的速度融化,像被泼了强酸。
水心的蓝光在骨魔群中炸开,化作无数道细小的水箭。
水箭穿透骨缝的瞬间,突然冻结成冰棱,将那些黑色丝线牢牢锁在骨头上,“它们的弱点在脊椎!”
女孩的声音清亮如钟,“那些丝线是从脊椎骨里钻出来的!”叶尘的光剑突然暴涨,剑气顺着玉佩的轨迹斩出。
外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......
【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...
《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...
【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...
天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...