吾看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第9章(第1页)

「那根据法规,发情期的Ω需要注射抑制剂才可以出现在公开场所,请问您有携带抑制剂吗?若没有,我们将对你征收一千朗尔克的罚款。」渡鸦面无表情的将枪收回枪套。

十朗尔克可以让一个普通家庭花上一个星期,海特若廓米尔现在身连一毛也没有。

身为一个连户头也无法自主去开的低阶Ω,家里所有的钱和户头一相都是燃负责管理。

被拖来这里的那晚,海特洛廓米尔半点准备的时间都没有,开门的霎那就被一群带着口枷的α从老旧的公寓架了出来,什么随身物品也没有带。

没有存款、没有婚礼、没有燃。

「我现在身上没有那么多钱……」海特洛廓米尔绞着手,忍着身上的阵阵潮热勉强开口。

处在发情期中,让他无法更进一步的思索该去哪里生钱出来,或是该怎么找出燃等深刻的问题,只能靠着本能继续散发着诱惑的蜂蜜信息素,这副模样连他自己都觉得可悲。

「啊?你当政府是银行还是当铺?」

被称作麟的刑警再次开口,带着威吓的辛辣胡椒气味朝海特洛廓米尔压来,他顿时一阵晕眩,心脏跳得飞快几乎冲出胸口。

「培训局是怎么教你们这些Ω的啊,这么简单的事情都不懂。」

听到海特洛廓米尔是蓝胡子的员工后,其余的刑警也明显摆出了嫌恶的态度。

海克洛廓米尔一句话也答不上来。

他这辈子什么伤天害理的事情都没做,难道仅仅只是因为身而为Ω就得遭受这些事情?就得忍受这副躯体带来的诸多痛苦?

如此不堪的场景到底要上演几次?

「这些够缴罚款了吧。」

原先躺在沙发椅上,看似没在听对话的蓝胡子突然吹了一声口哨。

吴老板从阴影处走了出来,从隐藏在贵妃椅旁的暗箱中,拿出将一迭绝对超过一千朗尔克的钞票压在金属桌上。

放完钱后,吴老板没再退回阴影处,就这么面无表情地在蓝胡子身旁站定。

热门小说推荐
外卖员觉醒之路

外卖员觉醒之路

外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......

我当国安那些年

我当国安那些年

【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...

《有始无终》

《有始无终》

《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...

谁让他进剑宗的!

谁让他进剑宗的!

【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...

天命大仙医

天命大仙医

天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...